Sofi Oksasen romaani Kun kyyhkyset katosivat on valittu
Englannissa ja Kanadassa vuoden 2015 parhaiden kirjojen listoille. Brittiläinen Independent-lehti on valinnut teoksen 14 parhaan
käännöskirjan joukkoon. Kanadalainen Globe and Mail ja brittiläinen
Guardian ovat valinneet sen vuoden parhaiden kirjojen listoilleen. Romaani ilmestyi suomeksi 2012. Tänä vuonna se on julkaistu nimellä
When the Doves Disappeared. Se on ilmestynyt jo 27 kielialueella.
Sofi Oksasen Kun
kyyhkyset katosivat – kirja (2012) on kirjailijan kolmas kirja, joka käsittelee Viron
menneisyyttä Saksan ja Neuvostoliiton vallan aikana. Aikaisemmat kirjat ovat Stalinin lehmät (2003) ja Puhdistus (2008). Puhdistus – teoksesta Oksanen sai Finlandia-palkinnon. Puhdistuksesta on myös tehty elokuva,
jonka ensiesitys oli Virossa elokuussa 2012.
Kun kyyhkyset
katosivat – kirjaa ei voi verrata Puhdistukseen,
sillä aihe on erilainen ja aiheen käsittely on toisenlainen. Puhdistuksen vahvojen naiskuvausten
jälkeen, umpikieron narsistisen mieshenkilön kuvaaminen jää lukijan
mielikuvituksen varaan. Mitä tekoja mies teki, niistä Oksanen hiljenee, kun
taas Puhdistuksen naishenkilöiden
teot kirjoitettiin vahvasti esille. Kieltämättä loistavan kirjan kirjoittamisen
jälkeen on vaikea lähteä kirjoittamaan yhtä loistokkaan kirjan kirjoittamista.
Mutta teema, jossa käsitellään Viron lähimenneisyyden esilletuomista, onnistuu
hyvin.
Kirjan päähenkilö on Edgar, joka menee naimisiin Juuditin
kanssa. Avioliitto epäonnistuu, sillä Edgar on homo. Lukija voi seurata
kirjasta avioliiton eri vaiheita, mutta helppoa eläminen eri
suurvaltojen
valloittamassa Virossa ei ole. Edgar sinnittelee hengissä vaihtamalla
nimeä ja
keksimällä itselleen uudet identiteetit, mutta aina hän pyrkii toimimaan
valloittajien lähipiirissä. Edgar pysyy hengissä ilmiantamalla
läheisiään ja
tuntemiaan henkilöitä. Häntä voisi kutsua vakoojaksi, joka vaihtaa
isäntää ja
aatteitaan kuin vaatteitaan. Hän ei pelkää murhaamista eikä väärien
asiakirjojen kirjoittamista, jotta itse pysyy hengissä. Edgarin toimesta
virolaisia katoaa sekä Siperiaan että natsien kuolemanleireille.
Juudit sinnittelee hengissä eri valloittajien taistelujen tiimellyksessä, tietämättä miehensä toimista ja
olinpaikasta. Saksalaisten miehittäessä Viron, Juudit rakastuu saksalaiseen upseeriin. Saksalaisupseerin rinnalla elämä on ruusuilla
tanssimista, mutta vapaa Viro kiehtoo Juuditin mieltä. Lopulta Roland, Edgarin
serkku, saa Juuditin liittymään maanalaiseen toimintaan. Tietysti Edgar
selvittää ryhmän toiminnan ja ihmisiä katoaa jälleen.
Sofi Oksanen, Kun kyyhkyset katosivat
LIKE 2012
s. 366
When the Doves Disappeared 2015
Oi, hieno juttu!
VastaaPoistaKun kyyhkyset katosivat on minulla vielä lukematta, sillä aloin tutustua Oksasen tuotantoon vasta tänä syksynä. Puhdistus oli huikea!
Puhdistuksen jälkeen odotukset olivat huimat, mutta ei tämä kirja yltänyt samalle tasolle. Lukumakuja on erilaisia. Toiset pitävät tätä parempana. Puhdistuksessa liikutaan sulavasti nykyajassa ja menneisyydessä. Kyyhkyset pysyttelee menneisyydessä.
PoistaKyllä Sofi Oksanen on menestyksensä ansainnut hienoilla kirjoillaan :)
Sofin Kyyhkyset ovat melko näyttävästi olleet täälläkin esillä. Ei nyt samalla tavoin kuin über-hypetetyt kirjat esim. se Paula Hawkinsin Nainen junassa (joka keikkuu edelleen joka paikassa), mutta on kuitenkin päässyt esim. Waterstonessa jo pari kertaa näyttellepanopöydälle. Hienoa juttu!
VastaaPoistaMinulla on tuo Sofin kirja suomeksi, mutten ole vielä lukenut. Ajattelin kyllä ottaa lukuun mahdollisimman pian. Olen lukenut kaikki muut Oksasen romaanit eli vain tämä Kyyhkyset on jäänyt välistä. Mutta korkea aika korjata sekin aukko. :)
Olen Sofin fanittaja, joten olen lukenut nämä viimeiset kolme heti ilmestymispäivän jälkeen.
PoistaKyyhkysten mieshenkilö oli todellinen ketku, mutta kuten arvostelijat ovat kehuneet, niin tämänkin kirjan voi suoraan tehdä elokuvaksi tai näytelmäksi. Päähenkilö on niin paha.
Lukuiloa :)
En lukenut postaustasi alkua pidemmälle, sillä kirja odottelee yhä hyllyssä. Mutta loistaa, että on listoilla muuallakin!
VastaaPoistaOnhan se hienoa, että suomalainen kirjailija menestyy. Täytyy olla iloinen Oksasen menestyksestä, sillä uskon, että kääntäjät kiinnittävät huomionsa muihinkin suomalaisiin kirjailijoihin.
PoistaAihealueena Viron menneisyys on varmasti sen verran vaiettu historian osa-alue, joka voi kiinnostaa hyvinkin monia lukijoita maailmalla.
Tuota, sen kirjan nimi on Stalinin lehmät, ei Stalingradin. Se voisikin olla aika mielenkiintoinen kirjanaihe... :-)
VastaaPoistaKiitos Tyty!Näin käy kun ei lue omaa tekstiään ajatuksen kanssa. Minulla on tuo Stalinin lehmät lukematta. Sitä ei ehkä saa enää kirjakaupasta, mutta netistä varmaan voi saadakin.
PoistaWau pitäisiköhän antaa Oksaselle vinkki Stalingradista...vitsi vitsi... minulle sattuu noita virheitä ja eihän meistä kukaan ole täyrellinen ;)