Kesäkuun
alkuun sopii mielestäni tämä Nicolas Barreaun Rakkausromaanin resepti, sillä luonto on kuin vastarakastunut pari.
Lintuparvet livertelevät aamusta iltaan ja rakentavat jälkeläisilleen pesiä.
Omenankukista sataa valkoista kukkasadetta ja kimalaiset, ampiaiset ja
mehiläiset hullaantuvat omenankukkamedestä. Rakastuminen ei ole helppoa ja
rakastuneiden välille voi kasaantua kaikenlaisia esteitä. Barreaun kirja kertoo
ongelmista, joita syntyy, kun rakastunut mies valehtelee rakkautensa kohteelle
kuvitellen, että rakastettu ei saa niitä selville, mutta mies ei ottanut
huomioon, että valheella on lyhyet jäljet ja peitelläkseen valhetta täytyy
keksiä aina uusia ja uusia valheita. Lopputulos ei voi olla muuta kuin
alkuräjähdys ja rakkaus lentää savuna ilmaan.
Rakkausromaanin resepti sijoittuu
Pariisiin ja kirjan sivuilla liikutaan eri kahviloissa ja kuppiloissa, jotka
ovat oikeasti olemassa. Kirjan päähenkilöt ovat kustannustoimittaja André ja
ravintolanomistaja Aurélie, jotka tapaavat, kun Aurélie halusi saada kiinni
Robert Miller nimisen kirjailijan. André yrittää estellä ja keksiä tekosyitä,
ettei Aurélie saisi kiinni kirjailijaa, sillä kirjailija ei ole oikeasti se
henkilö, joksi hänet on esitelty julkisuudessa. Andrélla on
myös omat henkilökohtaiset intressit kaunista ravintolanomistajaa kohtaan ja
hän aloittaa oman hurmausyrityksensä vietelläkseen vihreäsilmäisen kaunottaren,
mutta tarkkasilmäinen Aurélie ei ole niin vain vietävissä, koska hän haikailee
englantilaisen Millerin perään. Miller on kirjoittanut kirjan, joka pelasti
hänet pahimmalla mahdollisella hetkellä ja sitä paitsi kirjassa kerrotaan
Aurélien ravintolasta ja päähenkilö on kuvattu aivan Aurélien näköiseksi.
Aurélie on uteliaisuudesta pakahtumaisillaan. Miksi kirjailija kirjoittaa juuri
hänestä?
Hän nosti käden kaulalleen, ja hänen sormensa
leikittelivät helminauhan pienillä, sameanvaaleilla helmillä, jotka päättyivät
vanhaan, kookkaaseen kameekoruun.
Ja sitten hän hetkeksi nosti katseensa ja
hymyili.
Juuri tuo hymy lumosi minut ja täytti sydämeni
ilolla, vaikkei se ollutkaan tarkoitettu minulle. Seisoin ulkona ikkunan takana
kuin mikäkin tirkistelijä enkä uskaltanut hengittää – niin täydellinen tuo
hetki minusta oli.
Rakkausromaanin resepti on
jokaisen lukijan suosikkikirja, joka pitää kirjoista, jossa käsitellään
rakkauteen liittyviä teemoja. Tässäkin kirjassa juuri kun rakastutaan, niin
jotakin tapahtuu ja molemmat surevat menetystään, ja lukijat voivat lukea miten
rakastuneille käy. Löytääkö Aurélie haikailemansa kirjailijan ja mitä
suunnitelmia Andrélla on tulevaisuuden suhteen, kun Aurélie ei vastaa hänen
tunteisiinsa. Kirjan kirjoittaja on mies ja minusta oli valtavan ihana löytää
näin ihastuttava kirja, joka oli miehen kirjoittama. Kirja ei kuitenkaan ole
mikään yliromanttinen, vaan se sijoittuu arkipäiviin, päiviin missä tehdään
työtä ja sen rakkauden löytäminen kohtaa vaikeuksia, niin kuin kaikki muukin
tässä elämässä. Kirjan kansi on kaunis ja saa lukijan valmiiksi Pariisin lumoihin ja nimi kuvaa sopivasti kirjan sisältöä. ****
Sinä yönä emme hetkeksikään kokonaan irrottaneet
toisistamme. Oli vain kosketus, täysi löydetyksi tulemisen halu. Oliko
ruumiissamme kohtaa, joka ei olisi saanut huomiota, joka ei olisi saanut
hellyyttä, jota ei olisi intohimoisesti olisi valloitettu? En usko.
Nicolas
Barreau, Rakkausromaanin resepti
suom. Veera Kaski
Tammi 2013
Das Lächeln
der Frauen 2010
s. 291
Lainasin tämän muutama päivä sitten kirjastosta. Hyvältä kesälukemiselta kirja vaikuttaa takakannen ja tämän tekstisi perusteella. Olen Ranska-fani (vaikken vielä siellä ole ikinä käynyt), joten tapahtumapaikankin vuoksi kirja kiinnostaa.
VastaaPoistaTuo kirjasta ottamasi kuva on aivan ihana. :)
Kiitos :) Minäkin olen Ranska-fani ja vieläkään en ole päässyt Eiffel-torniin...mutta kun sinne pääsen, niin osaan kyllä nauttia kaikesta...ai niin sain kerran matkatuliaisena huivin Pariisista ja kyllä minä sitä huivia käytinkin. Kirjassa seikkaillaan monilla kaduilla, kujilla ja kahviloissa...
PoistaKiitos esittelystä, Mai!
VastaaPoistaRomantiikka 'puree' aina naisiin (tai ainakin useimmiten). Leppoisaa sunnuntaita sunnuntaita sinulle.<3333
Minuun ainakin puree romantiikka ja sitä parempi, jos siihen liittyy kaikki rakkauselementit...
PoistaMukavaa sunnuntaita sinulle :)
Kiitos vinkistä. Pitääkin etsiä tämä lähtökielisenä opuksena käsiin!
VastaaPoistaHuomasin, että kirja oli käännetty saksankielisestä versiosta. Mukavaa lukuhetkeä sinulle :)
PoistaHei Mai!
VastaaPoistaKiitos esittelystä, mukavaa että pidit kirjasta ja että valitsit tekstinäytteiksi juuri nuo kauniit kohdat... joita pitkään muotoilin ja jotka mielestäni onnistuivatkin ihan hyvin. Olen tuon kirjan suomentaja :) Olisi paikallaan, että mainitsisit esittelyssä myös minun nimeni, varsinkin kun lainaat tekstiäni. Lukemasi suomenkielinen kirjahan on jokaista sanaa ja pilkkuakin myöten minun kirjoittamani, alkutekstin mukaan luonnollisesti. Kaikessa ystävyydessä ja oikein mukavaa kesää toivottaen,
Veera Kaski
Kiitos Veera ohjeestasi. Minulla tämä bloginpitäminen on vielä opettelua ja olen yrittänyt seurata mitä muut blokkaajat esittelevät kirjasta.
PoistaOlet tehnyt kauniin suomennoksen ja tästä lähtien laitan kääntäjien nimet mukaan.
Hyvää kesää sinulle ja kaikille kääntäjille, jotka olen unohtanut mainita.