lauantai 1. kesäkuuta 2013

Rakkausromaanin resepti




Kesäkuun alkuun sopii mielestäni tämä Nicolas Barreaun Rakkausromaanin resepti, sillä luonto on kuin vastarakastunut pari. Lintuparvet livertelevät aamusta iltaan ja rakentavat jälkeläisilleen pesiä. Omenankukista sataa valkoista kukkasadetta ja kimalaiset, ampiaiset ja mehiläiset hullaantuvat omenankukkamedestä. Rakastuminen ei ole helppoa ja rakastuneiden välille voi kasaantua kaikenlaisia esteitä. Barreaun kirja kertoo ongelmista, joita syntyy, kun rakastunut mies valehtelee rakkautensa kohteelle kuvitellen, että rakastettu ei saa niitä selville, mutta mies ei ottanut huomioon, että valheella on lyhyet jäljet ja peitelläkseen valhetta täytyy keksiä aina uusia ja uusia valheita. Lopputulos ei voi olla muuta kuin alkuräjähdys ja rakkaus lentää savuna ilmaan.

Rakkausromaanin resepti sijoittuu Pariisiin ja kirjan sivuilla liikutaan eri kahviloissa ja kuppiloissa, jotka ovat oikeasti olemassa. Kirjan päähenkilöt ovat kustannustoimittaja André ja ravintolanomistaja Aurélie, jotka tapaavat, kun Aurélie halusi saada kiinni Robert Miller nimisen kirjailijan. André yrittää estellä ja keksiä tekosyitä, ettei Aurélie saisi kiinni kirjailijaa, sillä kirjailija ei ole oikeasti se henkilö, joksi hänet on esitelty julkisuudessa. Andrélla on myös omat henkilökohtaiset intressit kaunista ravintolanomistajaa kohtaan ja hän aloittaa oman hurmausyrityksensä vietelläkseen vihreäsilmäisen kaunottaren, mutta tarkkasilmäinen Aurélie ei ole niin vain vietävissä, koska hän haikailee englantilaisen Millerin perään. Miller on kirjoittanut kirjan, joka pelasti hänet pahimmalla mahdollisella hetkellä ja sitä paitsi kirjassa kerrotaan Aurélien ravintolasta ja päähenkilö on kuvattu aivan Aurélien näköiseksi. Aurélie on uteliaisuudesta pakahtumaisillaan. Miksi kirjailija kirjoittaa juuri hänestä?

Hän nosti käden kaulalleen, ja hänen sormensa leikittelivät helminauhan pienillä, sameanvaaleilla helmillä, jotka päättyivät vanhaan, kookkaaseen kameekoruun.
Ja sitten hän hetkeksi nosti katseensa ja hymyili.
Juuri tuo hymy lumosi minut ja täytti sydämeni ilolla, vaikkei se ollutkaan tarkoitettu minulle. Seisoin ulkona ikkunan takana kuin mikäkin tirkistelijä enkä uskaltanut hengittää – niin täydellinen tuo hetki minusta oli.

Rakkausromaanin resepti on jokaisen lukijan suosikkikirja, joka pitää kirjoista, jossa käsitellään rakkauteen liittyviä teemoja. Tässäkin kirjassa juuri kun rakastutaan, niin jotakin tapahtuu ja molemmat surevat menetystään, ja lukijat voivat lukea miten rakastuneille käy. Löytääkö Aurélie haikailemansa kirjailijan ja mitä suunnitelmia Andrélla on tulevaisuuden suhteen, kun Aurélie ei vastaa hänen tunteisiinsa. Kirjan kirjoittaja on mies ja minusta oli valtavan ihana löytää näin ihastuttava kirja, joka oli miehen kirjoittama. Kirja ei kuitenkaan ole mikään yliromanttinen, vaan se sijoittuu arkipäiviin, päiviin missä tehdään työtä ja sen rakkauden löytäminen kohtaa vaikeuksia, niin kuin kaikki muukin tässä elämässä. Kirjan kansi on kaunis ja saa lukijan valmiiksi Pariisin lumoihin ja nimi kuvaa sopivasti kirjan sisältöä. ****

Sinä yönä emme hetkeksikään kokonaan irrottaneet toisistamme. Oli vain kosketus, täysi löydetyksi tulemisen halu. Oliko ruumiissamme kohtaa, joka ei olisi saanut huomiota, joka ei olisi saanut hellyyttä, jota ei olisi intohimoisesti olisi valloitettu? En usko.

Nicolas Barreau, Rakkausromaanin resepti
suom. Veera Kaski
Tammi 2013
Das Lächeln der Frauen 2010
s. 291

8 kommenttia:

  1. Lainasin tämän muutama päivä sitten kirjastosta. Hyvältä kesälukemiselta kirja vaikuttaa takakannen ja tämän tekstisi perusteella. Olen Ranska-fani (vaikken vielä siellä ole ikinä käynyt), joten tapahtumapaikankin vuoksi kirja kiinnostaa.

    Tuo kirjasta ottamasi kuva on aivan ihana. :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos :) Minäkin olen Ranska-fani ja vieläkään en ole päässyt Eiffel-torniin...mutta kun sinne pääsen, niin osaan kyllä nauttia kaikesta...ai niin sain kerran matkatuliaisena huivin Pariisista ja kyllä minä sitä huivia käytinkin. Kirjassa seikkaillaan monilla kaduilla, kujilla ja kahviloissa...

      Poista
  2. Kiitos esittelystä, Mai!
    Romantiikka 'puree' aina naisiin (tai ainakin useimmiten). Leppoisaa sunnuntaita sunnuntaita sinulle.<3333

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minuun ainakin puree romantiikka ja sitä parempi, jos siihen liittyy kaikki rakkauselementit...
      Mukavaa sunnuntaita sinulle :)

      Poista
  3. Kiitos vinkistä. Pitääkin etsiä tämä lähtökielisenä opuksena käsiin!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Huomasin, että kirja oli käännetty saksankielisestä versiosta. Mukavaa lukuhetkeä sinulle :)

      Poista
  4. Hei Mai!

    Kiitos esittelystä, mukavaa että pidit kirjasta ja että valitsit tekstinäytteiksi juuri nuo kauniit kohdat... joita pitkään muotoilin ja jotka mielestäni onnistuivatkin ihan hyvin. Olen tuon kirjan suomentaja :) Olisi paikallaan, että mainitsisit esittelyssä myös minun nimeni, varsinkin kun lainaat tekstiäni. Lukemasi suomenkielinen kirjahan on jokaista sanaa ja pilkkuakin myöten minun kirjoittamani, alkutekstin mukaan luonnollisesti. Kaikessa ystävyydessä ja oikein mukavaa kesää toivottaen,

    Veera Kaski

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos Veera ohjeestasi. Minulla tämä bloginpitäminen on vielä opettelua ja olen yrittänyt seurata mitä muut blokkaajat esittelevät kirjasta.
      Olet tehnyt kauniin suomennoksen ja tästä lähtien laitan kääntäjien nimet mukaan.
      Hyvää kesää sinulle ja kaikille kääntäjille, jotka olen unohtanut mainita.

      Poista